Markup: Image Alignment

Referencje World Without Wars

Welcome to image alignment! The best way to demonstrate the ebb and flow of the various image positioning options is to nestle them snuggly among an ocean of words. Grab a paddle and let’s get started. On the topic of alignment, it should be noted that users can choose from the options of None, Left, Right, […]

Łacińskie skróty w języku angielskim i ich tłumaczenie

Witam po świątecznej przerwie. Pierwszy wpis w nowym roku chciałabym poświęcić zagadnieniu łacińskich skrótów w języku angielskim. Chociaż w źródłach, które przejrzałam, przygotowując ten wpis, dominuje opinia, że najlepszym sposobem na poprawne stosowanie łacińskich skrótów w języku angielskim jest ich unikanie, w tekstach, które tłumaczę, pojawiają się one bardzo często. Jeśli jednak będziecie […]

Genealogia dla początkujących (nie tylko tłumaczy)

Metryka urodzenia

Dzisiejszy wpis będzie miał tylko luźny związek z branżą tłumaczeniową, ale z okazji zbliżających się świąt można pozwolić sobie na odpłynięcie myślami w nieco inną stronę, w tym przypadku w przeszłość. Jedną z moich pasji są badania genealogiczne mojej rodziny. Zainspirował mnie do nich mój mąż, który dwa lata temu właśnie przy okazji Bożego […]

W co się ubrać na wigilię?

Mimo gorączki przedświątecznych przygotowań w którymś momencie każdy z nas (a zwłaszcza każda z nas) staje przed tytułowym dylematem. Ja nie jestem specjalistką w dziedzinie mody i nie lubię długich spacerów po sklepach z ubraniami, dlatego chętnie przeglądam blogi poświęcone modzie, gdzie często znajduję pomysły, jak ciekawie zestawiać ze sobą ubrania, i dowiaduję […]

Jaka jest poprawna forma?

Mała zagadka: jaki popularny związek wyrazowy kryje się za obrazkiem ilustrującym ten wpis? Już wiecie? A jakiej formy użyliście? a) Iść po najmniejszej linii oporu czy b) Iść po linii najmniejszego oporu? Prawidłowa odpowiedź to b) iść po linii najmniejszego oporu, co jest w sumie logiczne, ponieważ linia nie może być ani najmniejsza, […]

Próbki tłumaczeniowe – tylko ostrożnie!

Time Effort Money

Dzisiejszy wpis będzie dotyczył ciemnej strony branży tłumaczeniowej, a mianowicie nieuczciwych biur tłumaczeń/tłumaczy/klientów wysyłających „fałszywe” próbki tłumaczeń. Co mam na myśli, pisząc „fałszywe”? Chodzi mi o próbki, które w zamyśle osoby je kompilującej nie mają wcale sprawdzać wiedzy i umiejętności tłumacza, a jedynie służyć pozyskaniu tekstu w języku docelowym – oczywiście za darmo. Takie […]

Jak wymawiać angielskie wyrazy zaczynające się na litery „au-”?

Fragment obrazu "Krzyk" Edwarda Muncha

Dzisiaj chciałabym omówić kolejną łatwą do zapamiętania zasadę, dzięki której można szybko i skutecznie poprawić wymowę w języku angielskim. Poza naprawdę nielicznymi wyjątkami we wszystkich angielskich słowach zaczynających się od au wymawiamy długie o, które w transkrypcji fonetycznej zapisuje się w następujący sposób /ɔː/. Jest to raczej prosty do wymówienia dźwięk, przy którym zaokrąglamy usta, […]

Co z tą młodzieżą?!

Co z tą młodzieżą?

We wtorek miałam przyjemność tłumaczyć na język polski bardzo ciekawe badanie opinii publicznej dotyczące dzieci i młodzieży. Jak to w tego typu badaniach bywa, niejednokrotnie pojawiały się wartości procentowe, liczby, wyrażenia typu osiem na dziesięć osób stwierdziło, że itd. Przy jednym z takich zwrotów zapaliła mi się czerwona tłumaczeniowa lampka ostrzegawcza… Jak poprawnie gramatycznie przetłumaczyć na […]

Jak wymawia się słowo „certificate”?

Co za kit mi tu Pani wciska?

  Każda osoba ucząca się języka obcego chciałaby, aby jej wymowa była jak najbardziej zbliżona do wymowy rodowitego użytkownika danego języka. Niektórym przychodzi to bardzo łatwo, a innym trochę trudniej. Jest jednak kilka łatwych do zapamiętania zasad, które pozwalają szybko i znacząco poprawić jakość naszej wymowy w języku angielskim W dzisiejszym wpisie chciałabym omówić zasadę, dzięki której […]