angielski

Mówiąc w cudzysłowie…

Posted on

…czyli jak poprawnie zapisywać cytaty Interpunkcja to jeden z moich ulubionych działów wiedzy o języku polskim. Chociaż wiele osób nie znosi rozważań o tym, gdzie należałoby postawić przecinek, kiedy można zastosować średnik itp., uważam, że interpunkcja w języku polskim bardzo pomaga w rozumieniu tekstu, jeżeli jest stosowana poprawnie. Z moich obserwacji wynika, że jednym z […]

niemiecki

Austriackie przysmaki – Germknödel

Posted on

  Jednym z moich postanowień noworocznych jest dodawanie na bloga wpisów dotyczących języka niemieckiego, czego dotychczas nie robiłam, mimo że bardzo lubię tłumaczyć z tego języka. Ponieważ jutro wybieram się z mężem na urlop narciarski właśnie do Austrii, postanowiłam umieścić tutaj tłumaczenie przepisu na pyszną, typowo austriacką potrawę, której skosztowaliśmy na stoku w zeszłym roku (i […]

polski

Jaka jest poprawna forma?

Posted on

Mała zagadka: jaki popularny związek wyrazowy kryje się za obrazkiem ilustrującym ten wpis? Już wiecie? A jakiej formy użyliście? a) Iść po najmniejszej linii oporu czy b) Iść po linii najmniejszego oporu? Prawidłowa odpowiedź to b) iść po linii najmniejszego oporu, co jest w sumie logiczne, ponieważ linia nie może być ani najmniejsza, ani największa. […]

niemiecki

Co z tą młodzieżą?!

Posted on
Co z tą młodzieżą?

We wtorek miałam przyjemność tłumaczyć na język polski bardzo ciekawe badanie opinii publicznej dotyczące dzieci i młodzieży. Jak to w tego typu badaniach bywa, niejednokrotnie pojawiały się wartości procentowe, liczby, wyrażenia typu osiem na dziesięć osób stwierdziło, że itd. Przy jednym z takich zwrotów zapaliła mi się czerwona tłumaczeniowa lampka ostrzegawcza… Jak poprawnie gramatycznie przetłumaczyć na polski vier […]

angielski

Warsztaty STP – Umowy cywilnoprawne w języku angielskim i w języku polskim

Posted on
Certyfikat ze szkolenia STP

Dzisiejszy wpis chciałabym poświęcić warsztatom terminologiczno-tłumaczeniowym „Umowy cywilnoprawne w języku angielskim i w języku polskim”, w których miałam okazję wziąć udział w zeszłą sobotę. Szkolenie zostało zorganizowane przez Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich, a prowadził je Tomasz Żebrowski, doświadczony tłumacz tekstów prawniczych i wykładowca. W pierwszej części warsztatów krótko omówiliśmy dwa glosariusze terminów z zakresu prawa rzeczowego […]